Prix Skovoroda 2016 [uk]

Le Prix Skovoroda 2016 de la meilleure traduction du français en ukrainien dans le cadre du Programme d’aide à la publication de l’Ambassade de France en Ukraine a été remis le jeudi 22 avril 2016 dans le cadre du Salon du Livre de l’Arsenal.

Le jury, composé d’éminents traducteurs, a déclarés lauréats ex aequo M. Ivan Riabtchiy pour la traduction des ouvrages "Le Dieu du carnage" de Yasmina Reza et "Les deux messieurs de Bruxelles" d’Eric-Emmanuel Schmitt, tous deux parus aux éditions Anetta Antonenko en 2015, avec la mention « pour une reproduction hautement professionnelle de textes de genres variés », et Mme Iryna Slavinska pour la traduction de l’ouvrage "N’espérez pas vous débarrasser des livres" d’Umberto Eco et de Jean-Claude Carrière, paru aux éditions Vydavnytstvo starogo leva (Lviv) en 2015, avec la mention « pour le rendu fidèle d’une œuvre poly-stylistique complexe ».

Une mention spéciale du jury a été attribuée à trois autres traducteurs :
-  M. Yaroslav Koval pour la traduction de l’ouvrage "Dans le café de la jeunesse perdue" de Patrick Modiano, paru aux éditions Folio (Kharkiv), 2015 ;

-  M. Roman Ossadtchouk pour la traduction de l’ouvrage "Mort à crédit" de Louis-Ferdinand Céline, paru aux éditions Joupansky (région de Kiev), 2015 ;

-  M. Valentin Omeliantchyk pour la traduction de l’ouvrage "Les embarras de l’identité" de Vincent Descombes, paru aux éditions Sylos (Kiev), 2015.

La remise des prix, en présence de deux membres du jury Skovoroda, Mme Neda Nejdana et M. Serhii Yossypenko, a été effectuée par le conseiller de coopération et d’action culturelle de l’Ambassade.

La sélection 2016 comportait 11 ouvrages publiés avec le soutien du Programme Skovoroda durant la période entre le 1er janvier 2015 et le 1er janvier 2016. Vous pouvez télécharger la liste de ces ouvrages en cliquant ici (Word, 40.5 ko)

(Word, 31 ko)

publié le 03/05/2016

haut de la page