Prix Skovoroda – 2015 [uk]

JPEG

Le Prix Skovoroda-2015 de la meilleure traduction du français en ukrainien dans le cadre du Programme d’aide à la publication de l’Ambassade de France en Ukraine a été remis le jeudi 23 avril 2015 dans le cadre du Salon du Livre de l’Arsenal.

Le jury, composé d’éminents traducteurs, a déclarés lauréats ex aequo Mme Galyna Tchernienko pour la traduction de l’ouvrage Indigo de Gérard de Cortanze, paru aux éditions Joupansky (région de Kiev), avec la mention « pour une fine reproduction d’un texte stylistiquement riche et varié », et M. Oleg Khoma pour l’ouvrage Méditations de Descartes à la lumière des interprétations contemporaines (recueil d’articles), paru aux éditions Doukh i Litera (Kiev), avec la mention « pour le rendu fidèle d’une œuvre philosophique classique par le truchement du langage scientifique contemporain ».

Une mention spéciale du jury a été attribuée à quatre autres traducteurs :
- M. Ivan Riabtchyi pour la traduction de l’ouvrage Mémoires d’un déraciné, physicien et citoyen du monde de George Charpak ;
- Mme Sofia Riabtchouk pour la traduction de l’ouvrage Comment parler d’art aux enfants de Françoise Barbe-Gall, paru aux éditions Vydavnytstvo starogo leva (Lviv) ;
- MM. Yaroslav Koval et Youri Lyssenko pour la traduction des ouvrages Zazie dans le métro. Exercices de style de Raymond Queneau, paru aux éditions Folio (Kharkiv).

La remise des prix, en présence d’invités d’honneur français au salon du livre et de deux membres du jury Skovoroda, Mme Neda Nejdana et M. Serhii Yossypenko, a été effectuée par le conseiller de coopération et d’action culturelle de l’Ambassade.

La sélection – 2015 comportait 12 ouvrages publiés avec le soutien du Programme Skovoroda durant la période entre le 1er janvier 2014 et le 1er janvier 2015.

Retrouvez ici la liste complète des ouvrages parus avec le soutien du PAP Skovoroda.

publié le 05/05/2015

haut de la page